Création entreprise | Auto-Entrepreneur | Entrepreneuriat | Conseils entrepreneurs et conseils créateurs entreprise

Forum Entreprise & Entrepreneur : Forum entrepreneur & forum création d'entreprise

Le forum de référence des Entrepreneurs et Auto-Entrepreneurs pour discuter, échanger, apprendre et partager ses meilleurs conseils !

Créateurs d'entreprise, entrepreneurs, passionnés d'entrepreneuriat,

Participez maintenant au forum Entreprise & Entrepreneurs !

Inscrivez-vous gratuitement, présentez-vous et participez aux discussions !

Ce qui vous attend sur le forum Entreprise & forum Entrepreneur :


» Cliquez-ici pour vous inscrire ».

Forum Entreprise & Entrepreneur : Forum entrepreneur, forum création d'entreprise, forum auto-entrepreneur » Conseils et Questions sur la Création d'Entreprise » Nom d'entreprise - Traduction

Nom d'entreprise - Traduction

  1. Marie-france

    Nouveau Membre
    Messages: 3


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour,

    Je me suis installée en auto-entrepreneur depuis peu (début d'année). Je suis traductrice. Au départ, je n'ai pas jugé utile de donner un nom à mon entreprise mais après réflexion, je pense que ça peut être important surtout si je crée un site internet et que je veux communiquer autour de mon activité.

    Je viens d'arriver sur ce forum et j'ai vu qu'il y avait un grand nombre de discussions autour du thème "nom d'entreprise". J'ai pris pas mal d'infos mais je me demandais si l'un d'entre vous avait quelques idées concrètes pour ma boîte ?

    Merci !

    Posté il y a 9 années #
  2. Fabien
    Nom d'entreprise - Traduction

    Membre passionné
    Messages: 128


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour,

    Je vous aurais personnellement proposé " TraduNet ", mais après recherche sur Google, ce nom s'avère être pris par une société Espagnole..

    A savoir si cela pose problème ou non.

    Posté il y a 9 années #
  3. Marie-france

    Nouveau Membre
    Messages: 3


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Merci Fabien !

    Oui effectivement c'est déjà pris. C'est tout le problème : quand j'ai une idée qui me plait bien, quelqu'un y a souvent déjà pensé : Motus Trad, Translatio, etc.

    Merci encore !

    Posté il y a 9 années #
  4. Bernadette Bouchet
    Nom d'entreprise - Traduction

    Membre coutumier
    Velines (24, France)
    Messages: 17


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonsoir Marie-France,
    Que diriez vous de MaTraduc-France-net : Ma de Marie trac= traduction France= pour le prénom et le lieu et net= pour plusieurs raisons que je tairais.
    Codialement
    Bernadette

    Posté il y a 9 années #
  5. Carlo

    Membre sénior
    Val-de-Marne (94, France)
    Messages: 2,069


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonsoir,

    Il y a quelque chose qui manque et qui serait déterminant pour le choix d'un nom:

    - Quelle(s) langue(s) traduisez vous ?
    - de quelle langue vers quelle langue ?
    - traduction écrite seulement, je suppose
    - avez vous un domaine de prédilection ? Un domaine technique, juridique, médical ou autre où votre valeur ajoutée pourrait être mise en avant ?

    Avec ces éléments, on pourra y voir plus clair et quelqu'un comme Pierre Maurin se fera un plaisir de mettre à profit son immense créativité. C'est notre spécialiste sur le forum, n'est ce pas, Pierre ?

    PS: J'ai une de mes amies traductrice et j'ai un peu l'habitude de ce contexte.

    Ex-courtier en assurances, retraité,rangé des voitures.
    Bonnes adresses en MP pour prévoyance, frais de santé, retraite, RC PRO, pour TNS, TPE, SASU, etc.
    Opinions tenues sur le forum à titre non professionnel.
    Posté il y a 9 années #
  6. Anonyme

    Pas enregistré
    Messages: 1


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Salut,
    Lorsqu'on est bien inspiré par son travail , un nom serait un peu facile à donner et traduire dans beaucoup de langues pour un bon marketing de communication . Mais donner exactement un nom déjà existant ne serait pas bien. Il va falloir ajouter une abréviation de votre propre nom à un nom existant et vous aurrez un bon nouveau nom. exemple : tradut existe , moi je le transformer en tradutriche01 et j'aurrais un nouveau nom .

    Posté il y a 9 années #
  7. Hélène
    Nom d'entreprise - Traduction

    Membre sénior
    Messages: 2,392


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonsoir

    Tradutriche? c'est pas très heureux quand même!!

    Posté il y a 9 années #
  8. François
    Nom d'entreprise - Traduction

    Serial Entrepreneur
    Reignac sur Indre (37, France)
    Messages: 5,879


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour,

    Tradutriche? c'est pas très heureux quand même!!

    Ce serait pour le moins... "disruptif" !

    Posté il y a 9 années #
  9. Gautier Girard
    Nom d'entreprise - Traduction

    Fondateur du forum
    Cholet (49, France)
    Messages: 13,941


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour,

    Je viens de supprimer "Richard Faton", qui envoie des spams par messagerie privée.

    Gautier Girard
    - Rédacteur en chef de Gautier-Girard.com
    - Dirigeant de la société Edissio
    Posté il y a 9 années #
  10. Pierre Maurin
    Nom d'entreprise - Traduction

    Membre sénior
    Colmar (68, France)
    Messages: 896


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour à tous,

    pour ne pas faire mentir Carlo, je vais faire un petit effort pour aider Marie-France !
    Tout d'abord, si un nom commercial est déposé en Espagne mais pas en France, rien ne vous empêche de l'utiliser pour des clients localisés en France et de le faire enregistrer comme marque française à l'INPI (cela vous coûtera 225 €).
    Par ailleurs, si la recherche d'un nom commercial devient impossible, vous pouvez opter pour un logo commercial. Car dans ce cas, il est plus facile d'en trouver un non-déposé à l'INPI (que ce soit en tant que "marque" ou tant que "dessin et modèle").
    En outre, il faut savoir que le plus efficace en matière de protection industrielle est le respect de deux critères :
    - l'exclusivité ;
    - l'antériorité.

    Comment s'évalue la notion "d'exclusivité" me diriez-vous ?
    Votre nom commercial est d'autant plus exclusif qu'il est unique en son genre, notamment de part son originalité et/ou sa complexité à le reproduire. En conséquence, il doit être très difficile à confondre avec une autre marque ou un autre logo d'une autre entreprise (que cette dernière soit un concurrent ou non).
    D'où l'intérêt de "marrier" ou de combiner un dessin et un ou deux mots, afin de réaliser un logo unique en son genre. En outre, cela vous permet de faire une "pierre deux coups", dans la mesure où vous protégez en une seule opération un dessin et un nom sous le régime juridique de la marque commerciale.

    Quant à l'antériorité, il faut aussi s'en méfier, car cela signifie que si une entreprise utilise depuis longtemps un nom non-enregistré à l'INPI, il peut quand-même s'opposer légalement à ce qu'une autre entreprise dépose par la suite ce même nom à l'INPI. Le tout est qu'il puisse le prouver par des documents juridiques valides : par exemple, des factures de vente où le nom commercial apparaît. Ce qui n'est pas toujours évident dans la pratique... Car parfois, il arrive que les documents présentés ne sont pas estimés comme probant par le juge concerné (or c'est toujours lui qui a le dernier mot, car en général il statue en dernier ressort !). D'où l'intérêt d'investir 225 € et un peu de son temps pour enregistrer son nom commercial ou logo à l'INPI.

    Pour finir, en ce qui concerne des idées pour le nom commercial, voici ce que je peux vous proposer :
    - "TraduEurope" (afin de faire allusion au fait que vous maîtrisez plusieurs langues européennes : espagnol, français, anglais, et bientôt le roumain... ;
    - "L'interprète européen";
    - "Europe Traduction";
    - "SOS Traduction" (pour appuyer sur le fait que vous pouvez intervenir rapidement);
    - "MF Traduction" (pour faire plus conventionnel);
    - "MFT Europe";
    - "Europe Traduction Services", associé par exemple à un logo triangulaire de couleurs contenant les initiales "ETS" ;
    - "EuroTraductrice" ;
    - "Au bon traducteur";
    - "Traduction Européenne" ;
    - "Traductrice A Votre Service", associé à un logo contenant les initiales "TAVS" ;
    - "Au Bon Interprète" ;
    - "European Translate" (pour faire plus "internachional" !) ;
    - "MF European Translate" ;
    - "Translate Script" ;
    - "Europe Script" ;
    - etc.

    En vous espérant que tous ces éléments pourront vous aider dans vos recherches d'un nom commercial ou d'un logo original et exclusif, je vous souhaite une très bonne fin de semaine.

    Bien cordialement,

    Pierre

    PM Conseils
    Conseil & formation sur-mesure en gestion financière pour TPE/PME
    www.pmconseils.sitew.com
    Posté il y a 9 années #
  11. Carlo

    Membre sénior
    Val-de-Marne (94, France)
    Messages: 2,069


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Ah, ce Pierre, je savais bien qu'il saurait traduire l'état d'esprit de Marie-France.

    Mais si elle pouvait nous donner quelques billes comme précisions, ce serait bien.

    Posté il y a 9 années #
  12. Marie-france

    Nouveau Membre
    Messages: 3


    Connectez-vous pour envoyer un message privé.

    Bonjour !

    Désolée pour mon absence ! Merci infiniment pour tous vos conseils. Pierre, quelle belle liste d'idées ! Merci.
    Pour répondre à la question de Carlo, mes langues de travail sont le français, l'espagnol, l'anglais et le roumain mais je ne traduis que vers le français et l'espagnol.
    Je suis à la fois traductrice et interprète (donc écrit + oral) et je n'ai pas encore vraiment de domaine de spécialité.
    L'idée de placer une référence à l'Europe me semble intéressante puisque j'ai principalement des langues européennes mais j'aimerais aussi travailler avec le reste du monde (francophone, hispanophone et anglophone), ce qui au final, regroupe un paquet de gens au-delà des frontières de l'Europe... sauf si Euroqqchose fait référence à mon emplacement géographique uniquement.
    Enfin, j'aime assez le fait de combiner un nom complet à des initiales pour le logo. Merci à nouveau !

    Posté il y a 9 années #

Fil RSS de ce sujet.

Ecrire une réponse

Vous devez être connecté pour poster.