Je m'appelle Cindy. Je viens des Bahamas... mais c'était il y a longtemps maintenant. J'habite la France depuis à peu près 20 ans et j'habite près de Fontainebleau.
Je suis pratiquement tout le temps dans un monde en anglais depuis que j'ai créé ma société... mais j'habite ici!
J'ai un peu honte. Il est temps que je rencontre des bloggers, des e-marketers et des e-preneurs français.
J'écris peu en français - principalement parce que je n’ai personne autour de moi pour relire mes textes et je fais toujours des erreurs.
Je suis allée mettre mon nez dans ce milieu en France pour la première fois au salon e-business 2007. Et j'ai eu un choque. Personne ne s’occupait du copywriting. Or, quand on met son nez dans le e-business en anglais on entend parler du copywriting pratiquement tout de suite. C’est ce que m’a emmené à commencer à l’étudier il y a 3 ans.
En voulant créer ma propre société, j’ai rencontré pas mal de français intéressé par le copywriting. C’est ce qui m’a inspiré à écrire des leçons de copywriting pour un cours gratuits par email.
Je le fais par email parce que je veux récolter des adresses emails pour voir l'intérêt de faire venir quelqu’un de l'école de copywriting américain le plus connu, pour donner un séminaire.
J'ai crée une société février dernier, pour faire de l'info-business moi-même et pour offrir des services de rédaction. Tout en anglais bien sur.
J’ai 30 ans d’expérience professionnelle dans le marketing multiculturel et la vente international, donc j’offre des services de rédaction pour les sociétés qui veux développer leur marché à l’international à faible coût, et à faible risque, en utilisant les produits d’information et le e-marketing.
C'est passionnant! Ce qui me branche le plus ce sont les produits d'information et leur utilisation dans le développement des affaires à l'étranger.
Et je suis totalement fasciné par les différences dans le marketing culturel en ligne. Certains de ces différences sont évident quand on regards les sites français, les sites anglais, et les sites américains par exemple. Mais regarder les sites en japonais et les comparer dans une démarche culturelle, cela montre bien les différences culturelles qui transpercent sur le web.
Comment intégrer le marketing culturel dans l’utilisation des différents outils de marketing dans les cultures différents est aussi très passionnant.
D'ailleurs, je démarre un site style EzineArticles en français très bientôt. Surtout parce que l'Article Marketing marche très, très bien pour moi en anglais et je souhaite donner une plateforme pour mes amis français.
Avec des sites blogs sous wordpress j’arrive sur la première page Google partout, avec plein de keywords et dans très peu de temps - grâce aux articles et wordpress.
Je ne sais pas à quel point l’Article Marketing marche en France – pour les lecteurs humains. Mais ça marche très bien pour le SEO organique.
Si vous avez des articles que vous voulez faire publier, style sous un accord Creative Commons - le site va être prêt d'ici une semaine ou deux pour recevoir des articles, et tout le marketing va être mise en route progressivement.
Si vous avez des questions sur le copywriting ou l’article marketing, laisserz moi un mot et je répondrai... peut-être pas tout de suite si je travaille sur deadline et j'ai la tête plein d'anglais!
- Forum Entreprise & Économie : Forum entrepreneur, forum création d'entreprise, forum économie